Sign Up

Sign In

Forget Password

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

You must login to ask question.

Tintin en saintongeais
CultureCharente MaritimeNouvelle AquitaineSud-Ouest

Tintin et les 6 000 albums en saintongeais

Maryse Guédeau, ambassadrice du patois local charentais, a adapté deux albums du célèbre reporter d’Hergé en saintongeais. Et très rapidement, Tintin a trouvé ses lecteurs en langue régionale.

Des aventures, il en a connu Tintin… De l’Amérique au Tibet en passant par la lune. Et depuis 2013, v’là-t’y-pas qu’il s’installe benèze en Haute-Saintonge. Dans les terres de la Charente-Maritime, un peu au nord du département, le célèbre reporter a rencontré une fervente ambassadrice du Saintongeais, patois local reconnu langue de France depuis 2010, Maryse Guédeau. Après avoir bouclé un dictionnaire de Saintongeais, elle s’est lancée un défi : « C’est bien beau de faire des lexiques mais est-ce que cette langue peut vraiment s’appliquer ? », s’est-elle demandée.

3 000 exemplaires d’un coup

Elle demande alors à Casterman les droits pour adapter un premier album d’Hergé, L’île noire ou L’ilate Negue qui lui a donné le feu vert à condition d’en imprimer 3 000 exemplaires d’un coup. Oh punaise, quel pari, dirait-on en Charente-Maritime ! Mais la notoriété de Tintin a aidé et la souscription que Maryse Guédeau a vite fédéré l’enthousiasme des charentais-maritimes, pas peu fiers de voir Tintin et Milou parler leur patois local. « On a même été dévalisé. Tintin reste Tintin, il est intemporel et le Saintongeais colle bien au langage utilisé par Hergé », analyse Maryse Guédeau qui a su, également, mobiliser collectivités et institutions locales autour de son projet. « Les gens me connaissent pour être l’illuminée qui va oser faire ce genre de choses », en rigole-t-elle.

On a même été dévalisé. Tintin reste Tintin, il est intemporel et le Saintongeais colle bien au langage utilisé par Hergé

Les albums de Tintin en saintongeais

Les truculentes insultes saintongeaises

Deux ans plus tard à peine, elle récidive avec l’adaptation de Coke en Stock ou Charboun apiloté. Nouveau défi cette fois-ci : celui de retranscrire la fameuse gouaille du Capitaine Haddock. « J’ai cherché des insultes en Saintongeais, et c’est dire s’il y en a ! J’y pensais même la nuit et j’ai tellement ri à chercher le nom d’oiseau le plus adéquat. Ce capitaine est hilarant », se souvient celle qui a mis en moyenne six mois à retranscrire chaque album. Guidée par deux contraintes : le respect du texte d’Hergé et celui de la taille des bulles. Mais cette expérience a conforté ce qu’elle affectionnait dans ce patois : « Ca s’adapte bien car c’est une langue qui pétille, qui est très évocatrice ».

J’ai cherché des insultes en Saintongeais, et c’est dire s’il y en a ! J’y pensais même la nuit et j’ai tellement ri à chercher le nom d’oiseau le plus adéquat. Ce capitaine Haddock est hilarant

Tintin et le capitaine Haddock parlent Saintongeais

Si Tintin parlait déjà québecois, portugais ou breton, Maryse Guideau a semble-t-il eu le nez creux de le faire parler saintongeais puisque le second album pour lequel elle est encore en promotion part aussi comme des petits pains. Quant à découvrir de nouvelles aventures traduites en langue des cagouillards, ce n’est pas l’envie qui manque… Et elles pourraient peut-être même se trouver chez les Gaulois si, par toutatis, Asterix et Obélix voulaient bien jhavasser en Saintongeais !

Pour les curieux qui voudraient commander un exemplaire, rendez-vous sur www.xaintonge.fr

Maryse Guédeau
Tintin traduit par Maryse Guédeau
Summary
Deux albums de Tintin traduits en Patois Charentais
Article Name
Deux albums de Tintin traduits en Patois Charentais
Description
Des aventures, il en a connu Tintin... De l’Amérique au Tibet en passant par la lune, et depuis peu, il parle saintongeais, un patois de Charente-Maritimes.
Author
Passion Aquitaine
Si le coeur vous en dit, votez pour cet article - (14 votes)

26 Commentaires sur "Tintin et les 6 000 albums en saintongeais"

avatar
Trier par:   plus récents | plus anciens | plus de votes
Daniel Duret
Invité

Jamais vu une merde pareille ! Le saintongeais une langue ! On aura tout entendu !!!!

Nicolas Hanny
Invité

Ah bin, thieu olé fin et constructif coumme coummentare !

Laure Lizlow
Invité

Au point que moi même, 75%Russe (et fière de l’être) et 25% Autrichienne (et fière de l’être aussi) j’ai commencé a l’apprendre il y a 2 ans !!! Je parle déjà couramment 5 langues et me débrouille en 4 autres, je peux vous assurer que le Saintongeais A une grammaire, une syntaxe et a été reconnu comme LANGUE et plus comme vulgaire “patoué”…Il existe des ouvrages traitants de la grammaire comme de la syntaxe et un formidable lexique édité par Xaintonge…J’en apprends tous les jours au contact de locaux joviaux et patients, amoureux de leurs racines EUX!

Binuchette
Invité

Qu’est tout qu’vous êt’ don peur avouère in goule de même ? Vous êt’ aimabe coum in bouillée d’épines nègues !

Daniel Duret
Invité

Pas la peine de vous échiner à démontrer votre savoir causer, ça passe pas à l’écriture ….

Nicolas Hanny
Invité

En tous les cas, ça nécessite plus d’imagination de la part du lecteur que vous n’en disposez manifestement.

Laure Lizlow
Invité

Remarquez….Vous ne valez pas un pet de lapin en Français “correct” non plus, alors…

Daniel Duret
Invité

Vous avez tout compris de l’esprit charentais: “j’comprends pas c’que dit tieu gars, alors pour s’y répondre, j’y dit qu’il est un con…

Nicolas Hanny
Invité

Un suberbe travail ! N’en déplaise à Daniel Duret, oui, le patois Saintongeais est reconnu langue de France pour ses particularités grammaticales, son riche champs lexical, son unité territoriale…

Daniel Duret
Invité

Aucune grammaire précise, aucune syntaxe établie, juste dau parler à pieine goule…

O fait 68 ans que j’le pratique , et je sais de quoi j’cause…

Laure Lizlow
Invité

Heureusement que d’autres que vous s’en préoccupent….

Nicolas Hanny
Invité

Jhe voués bin que jh’tomberons point d’accordance. Jhe m’parmets d’vous signaler les travaux de Doussinet, Jhonain, Musset et pis le travail de Xaintonghe otou. Créyez vous que parce qu’ine langue est orale et point écrite al esiste pas ? Les Gaulois deviant pont causer alors, les aborigènes d’Australie otou et in grouée d’out arbigheois d’au monde entier. Par cont’, olé bin vrai, ine langue sans grammaire ni syntaxe, ni vocabulaire qu’on arrive à causer pendant 68 ans en réussissant à s’faire comprenre, pour sur, olé t ine esploit thieu! Chapiâ l’arrtiss’ ! Ayeu, jh’nous r’teurvrons ptet en enfar !

Daniel Duret
Invité

Pareil pour vous aussi… Le seul but de cet jargouillage et de sous estimer la langue de la culture: le français. Médire dessus en la déformant ! Au point d’atteindre le ridicule comme vous ici… Les peuplades anciennes ont toutes eu une écriture et quand au gaulois !!!! Aussi variées que leurs origines.

Laure Lizlow
Invité

Nous allons donc nous cotiser pour vous offrir un Bescherelle por la neu!

Nicolas Hanny
Invité
Ah bin, jh’avons la in anthropologue de peurmière bourre, in érudit ! Vous racontez n’importe quoi. Non, les gaulois n’écrivaient pas. Seuls les druides le faisaient et en grec, pas dans leur langue orale (langues orales multiples, puisque “les Gaulois”, comme vous le soulignez, n’existent pas vraiment et que le terme a été inventé par César pour marquer, dans la guerre des Gaules son mépris de la multitude de tribus qu’il a conquise). Quant à la langue française, elle, a été formée et normée sur le tard, alors qu’elle était déjà écrite et parlée sous bien des formes. Il y… Read more »
Daniel Duret
Invité
Putain, tu t’y est mis mon gros… Tu peux dire ce que tu veux, pêché de ci de là dans les histoires et essayer de les faire coller au chérantais, n’empêche et pour l’avoir vécu de l’intérieur dans une petite ferme de crève misère, je maintiens que ce langage est dérisoire. La preuve il n’est utilisé que pour faire rire grossièrement dans des piécettes de théâtre ou, du temps de Commandon dans des sketches comiques. Pareil pour Goulbenèze. Sa structure qui se fout de l’orthographe ne sert qu’à moquer une langue dominante réclamée par l’administration et la bourgeoisie. Beaucoup s’en… Read more »
Nicolas Hanny
Invité
Oups, vous vous oubliez et devenez vulgaire. Mes arrières grands parents travaillaient la terre, pas la leur qui plus est. Je suis fier de cette langue qui était la leur et dont je suis heureux de retrouver des traces. Oh non, pas de mépris pour ma part, une véritable admiration pour une culture particulière et indépendante. Oui, je m’y mets, je ne réduis pas, ne raccourcis pas, n’expédie pas, je travaille à plus de compréhension, ça réduit la haine et l’aigreur. Renseignez-vous sur Goulbenèze. Oui, il était issu d’une grande famille fortunée, et oui, il a mangé la grenouille parce… Read more »
Daniel Duret
Invité

Olé toi qui t’égare, mon pauv’ gars…

Si tu connaissais ma vie tu la fermerais bien juste.

Quant à l’humour, j’en connais mais qu’toi et olé pas ça qui m’dérange, sauf l’humour de bœufs de certains voulant imiter le paysan local.

Lâche me la grappe…

Nicolas Hanny
Invité

Ah bah ! Voués tu qu’o s’écrit !

Nicolas Hanny
Invité

Un petit dernier, pour le route et pour illustrer la finesse de la langue Saintongeaise, une fable par Burgaud des Maret, sans vulgarité et sans humour de boeuf. Bonne lecture mon ami. Cet auteur était de Jarnac, je suis surpris que tu ne le connaisses pas.
comment image

Daniel Duret
Invité

Olé bin la preuve de c’que j’avance !

Le talent c’est La Fontaine…
Le copiste c’est Des Marets… qui veut faire le malin et qui pense en faire un truc rigolo !

Mais qui peut rire d’un truc pareil, au phrasé ridicule et illisible.
Sans tenue et à l’orthographe hasardeuse…

De Jarnac j’ai surtout connu les grands bourgeois, les fils de… Ton Beurgot en était un, j’me doute…

Nicolas Hanny
Invité
Vous ne faites la preuve de rien… Comme Lafontaine avait lui-même copié Esope, qui avait lui même tiré ses fables des contes populaires oraux… Et Des Marets n’essaie pas d’être drôle, mais de transcrire une atmosphère, comme La Fontaine avant lui. En le lisant correctement à haute voix, on décèle le rythme du texte, sa sonorité harmonieuse. Bref, une langue orale devient une langue écrite, littéraire. Pour la graphie, c’est effectivement compliqué, et les auteurs ont du mal à s’accorder. Pour moi, la plus claire est celle de Doussinet. Pour la touche d’aigreur sur Jarnac, c’est encore votre mal être… Read more »
Daniel Duret
Invité

T’aimes bien avoir le dernier mot, mon p’tit, en voulant casser même…

Tu me gaves…

Nicolas Hanny
Invité

Sarviteur.

Nicolas Hanny
Invité

M’est avis que vous ne connaissez pas les auteurs saintongeais, Burgaud des Marets, Doussinet….ce dernier a publié une grammaire saintongeaise où justement il démontre que c’est une langue toute à fait construite. Quant à ce que vous ne connaissiez pas le vocabulaire saintongeais, ça c’est autre chose.

Laure Lizlow
Invité

Marci !

wpDiscuz